【3/2~15配信・視聴無料】通翻EXPO 2026春

特長

  1. 現役通訳者・翻訳者が
    講演

    どのようにスキルを磨き、プロとして活躍しているか。なぜ通訳・翻訳というキャリアアップを選んだのか。リアルで貴重な声をお届けします!

  2. 将来性はある?
    最新の市場動向

    需要が高まっている分野や多様化するニーズなど、通訳・翻訳業界のリアルな動向をお届け。また、今後プロとして活躍するために必要なスキルなどもご紹介します。

  3. オンラインで
    好きな時間に視聴可能

    配信期間中は好きな時間に何度でも見返すことができます。

  4. コースの詳細は
    学校説明会へ

    各コースのカリキュラムの詳細やキャリアアップについてもっと知りたい方は説明会(2月・3月実施)にご参加ください。

視聴特典

「通翻EXPO 2026春」を視聴後、アンケートにご回答いただくと、4月コース入学金全額免除のクーポンコードが発行されます。
※3/31(火)まで有効

コンテンツ紹介

【特別講演】
世界を訳す、心を伝える

多くの通訳者が憧れる、国際会議やニュース番組など世界の様々な場面で活躍してきたレジェンド通訳者の高松さん。
彼女の通訳を唯一無二なものにしているものは何なのか、今までの現場でのエピソードから高松さんが大切にしていることや心がけていることまで、深堀りしていきます。

【特別講演】 世界を訳す、心を伝える
スピーカー:高松 珠子(会議通訳者)

生後すぐに渡欧し、大学までを米国で過ごす。米オーバリン大学卒業後、クラシック音楽関係の米系企業の日本駐在などを経て、フリーランス通訳者に。その後サイマル・アカデミーにて、通訳者養成コースの講師を担当。
フリーランス通訳として外国特派員協会ほか、幅広い分野において通訳に永らく従事。
2017~2022年にはNHKのラジオ教育番組「ニュースで英会話」及び「ニュースで英語術」の講師役として出演。

【通訳者講演】
サイマルでの学びをつなぐ:大学教員として、通訳者として

サイマル・アカデミーでの通訳訓練を経て、通訳者と大学教員という二つのキャリアを持つ森住さん。
アカデミー受講時代の忘れられないエピソードや、駆け出しの頃の通訳現場での実体験を紹介しながら、通訳という仕事の魅力とやりがい、英語とともに生きるキャリアの可能性を語ります。

【通訳者講演】サイマルでの学びをつなぐ:大学教員として、通訳者として
スピーカー:森住 史(成蹊大学 文学部 教授)

国際基督教大学 教養学部 語学科卒、国際基督教大学 教育学研究科 博士課程前期・後期修了・博士号(英語科教授法)取得。成蹊大学 文学部 英語英米文学科 教授。
大学非常勤講師を4校掛け持ちしていた際に、サイマル・アカデミー通訳者養成コースで学ぶ。
現在は大学教員と通訳者としての2足の草鞋。

【翻訳者講演】
メッセージを伝える、翻訳の仕事

トップメッセージの翻訳やラジオ番組などでご活躍中のケインさん。
意外な日本語との出会いから、翻訳者に至るまでの道のりや、翻訳への想い、外国語の習得方法まで幅広いお話をお伺いしました。
「メッセージを伝える翻訳」とは、どのような意味でしょうか。ぜひご覧ください。

【翻訳者講演】 メッセージを伝える、翻訳の仕事
スピーカー:トム・ケイン(翻訳者)

アメリカ・ミネソタ州出身。セントジョーンズ大学で歴史学の学士号を取得。
沖縄尚学高等学校でALT(外国語指導助手)として勤務。
その経験をきっかけにさらに日本文化と日本語に魅了され、上智大学大学院修士課程に進学し、日本研究の修士号を取得。
現在は翻訳家として活動するほか、NHKの語学番組の制作・出演にも携わっている。

【修了生講演】
最高の訳出を目指して

医師として医療に従事される傍ら、通訳者としても活躍される二刀流の松野さん。
通訳者を目指したきっかけやサイマル・アカデミーでの学びについてお話いただきました。
幼少期に読んだ漫画が役立っている?!多忙を極める中での学習方法や時間の使い方等、学習中の方に参考になる情報盛り沢山の内容です。

【修了生講演】 最高の訳出を目指して
スピーカー:松野 直樹(医師、サイマル・アカデミー修了生)

2012年卒、医師。大学病院や地域の中核病院等で癌手術を中心に研鑽を積む。専門医取得後は日々の診療に加え、国際機関の教育事業をはじめ英語環境での実務に従事。
博士課程と並行してサイマル・アカデミーに通学、会議通訳コースを卒業。
通訳者としては国際会議、VIP会談等での通訳に広く対応。医学博士、日本医師会認定産業医。

【中国語講演】
中国語通訳者としてのスタートライン

とある番組を見て通訳者への道を歩みはじめた安田さん。
受講中の思い出やクラスメイトとの交流、フリーランス通訳者としての日々や今でも行っている勉強方法などについて深掘りしました。
中国語通訳者を目指している方、若手通訳者の方、必見のインタビューです。

【中国語講演】 中国語通訳者としてのスタートライン
スピーカー:安田 若谷(通訳者、サイマル・アカデミー修了生)

中国の大学を卒業後、教育、IT(ゲーム)、サービス、証券業界に従事し、社内通訳を含む様々な業務にチャレンジ。
会社勤務の傍ら、サイマル・アカデミーへ入学し通訳スキルを学ぶ。
中国語通訳者養成コース同時通訳科を修了後、2024年7月よりフリーランスの通訳者に転向。多様な業界での実務経験を背景に、幅広い分野での案件に対応している。

【特別講演】
「伝わる英語」とは?~音声学の視点から~

大学、執筆など多方面でご活躍中の米山さん。
英語に関わる仕事の中でなぜ講師という道を選んだのか、サイマル・アカデミーで学んだ日々と共にそのルーツに迫ります。
また、ご専門の「音声学」についてのお話をお伺いし、正しい発音を身につけるためのポイントやお勧めトレーニングなどをお伝えします。英語を学ぶすべての方に必聴の内容です。
※2024年3月配信の再放送です。

【特別講演】 「伝わる英語」とは?~音声学の視点から~
スピーカー:米山 明日香(青山学院大学 社会情報学部 准教授)

青山学院大学 社会情報学部 准教授博士(文学)。専門は英語音声学、英語教育、発音指導、英語プレゼンテーションなど。
大学卒業後、英国University College Londonに留学し、音声学修士号を取得後、日系航空会社勤務、通訳者、大学講師などを経て現職。
サイマル・アカデミー通訳者養成コースにて通訳を学ぶ。
著書は「英語<3週間>発音トレーニングラボ」「英語「発音記号」の鬼50講」「英語リスニングの鬼100則」(すべて明日香出版社)など。

通訳・翻訳にまつわるFAQ

「需要がある業界は?」「AIの影響はどれくらいある?」「通訳者・翻訳者に必要な資質は?」「通訳・翻訳経験がゼロでも受講できる?」など、通訳・翻訳業界や通訳者・翻訳者という職業について、サイマル・アカデミーについて、皆様からよくいただくご質問にお答えいたします。
※2025年9月配信の再放送です。

通訳・翻訳にまつわるFAQ

開催概要

オンデマンド配信期間 2026年3月2日(月)~3月15日(日)
配信方法

オンデマンド配信
※ 配信期間中はいつでもご覧いただけます。

対象

通訳・翻訳に興味のある方、サイマル・アカデミーへの受講をご検討の方

参加費

無料

申込締切

2026年3月15日(日)まで

特典

アンケート回答者は3/31(火)まで4月コース入学金全額免除

セミナー
  • 世界を訳す、心を伝える高松 珠子(会議通訳者)
  • サイマルでの学びをつなぐ:大学教員として、通訳者として/森住 史(成蹊大学 文学部 教授)
  • メッセージを伝える、翻訳の仕事/トム・ケイン(翻訳者)
  • 最高の訳出を目指して/ 松野 直樹(医師、サイマル・アカデミー修了生)
  • 中国語通訳者としてのスタートライン/安田 若谷(通訳者、サイマル・アカデミー修了生)
  • 「伝わる英語」とは?~音声学の視点から~/米山 明日香(青山学院大学 社会情報学部 准教授)
  • 通訳・翻訳にまつわるFAQ